ArtSaltのサイドストーリー

音楽、フリーウェア、WEBサービス、食べものなどに関する日記。トラックバック、コメント歓迎。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

遺伝子特許は今後認定されなくなる

最初に読んだのはasahi.com。誰もがこれを読んで仰天したのではなかろうか。
asahi.com(朝日新聞社):米政府、遺伝子の特許認定せず 研究加速へ政策転換か - サイエンス

朝日の記事はあまりにも短すぎて不明な点が多いのでNYTの記事を引用する。

良くも悪くもこれによってバイオ業界に重大な影響が生じるだろう。念のために言っておくと、遺伝子関係のすべての特許が認定されなくなるというわけではない。誤解を招かないよう全文翻訳した。例によって例の如く誤訳ご容赦。

連邦政府「遺伝子特許を今後認定せず」

ANDREW POLLACK
Published: October 29, 2010

連邦政府は金曜日(2010年10月29日)ヒトを含むすべての遺伝子は自然の一部であるとしてその特許を認めないとする声明を出した。これは長年の政策の変更である。医薬品とバイオの業界にとってはとてつもない衝撃になりそうだ。

この新しい方針は二人の乳癌と子宮癌のヒト遺伝子に関連する事件で司法省が金曜日に提出した意見陳述書の中で宣言されている。

「今回の結論が特許商標局の長年の慣例に反するだけでなく、単離されたDNAのために特許を出願し獲得してきた国立衛生研究所とその他の関係部署の慣例に反していることは承知している」と陳述書では述べている。

複数の省庁の議論の結果だと思われる今回の陳述書で示された方針が特許商標局によって執行されるかどうかは不明である。

仮にこの方針が本当に実行されればこれに反対するバイオテクノロジーの会社が現れるとみられる。特許は診断検査と薬物と今後発展が期待されている個々の患者の遺伝子に応じて調合された薬品の開発に不可欠だからだ。

「長年誰もが関与してきた問題に関する政策を合衆国が文書の中で変えるのは重大なことだ」。複数のバイオテクノロジー会社で代理人を務める Edward Reines はそう語る。

遺伝子特許の問題は議論を呼んできた。この特許に反対する人たちは「遺伝子は自然の産物であり、発明とは言えず、人類共通の財産とすべきである。基本的な遺伝情報の独占は医療の進歩を妨げる」と言う。特許に賛成する人たちは「生物体から単離された遺伝子は生物体に備わっているものとは異なる化学物質である。ゆえに特許として有効である」と言う。

賛成者の側に立ってきた特許商標局はさまざまな有機体から得られる遺伝子に対して膨大な数の特許を交付してきた。そのうちのおよそ20%がヒト遺伝子の特許である。

しかしながら連邦政府は、遺伝子の変更や操作がない遺伝子の単離は自然状態の変更とは言えない、と陳述書の中で述べている。

陳述書はさらにこう続ける。「自然なヒト遺伝子の化学構造は自然の産物である。ワタの種子から分離された木綿繊維や地中から採掘された石炭と同様に、自然環境から単離されたものである限りそれは自然の産物なのだ」。

しかしながらバイオテクノロジー業界に与える今回の変更の影響について政府は「限定的になるだろう」と見ている。遺伝子組み換え作物や遺伝子治療をつくり出す方法と同様に、人の手による遺伝子操作は依然として特許の対象だからだ。ノースカロライナ大学で遺伝と化学を教え、政府の特別調査委員会を率いる James P. Evans 博士は今回の陳述書を「画期的なことであり、線引きのようなもの」と呼ぶ。

彼は言う。遺伝子特許は長年認められてきたにもかかわらず法廷でその有効性が検証されることはなかった、と。

変化が訪れたのは米国自由人権協会と公共特許財団 (Public Patent Foundation) がさまざまな医療研究員やグループを組織して Myriad Genetics 社とユタ大学調査研究所の保有する特許に対して異議申し立ての提訴をおこなったときである。その特許は BRCA1, BRCA2 という二つの遺伝子に関するものであった。Myriad Genetics 社は$3,000以上の費用をかけてこの遺伝子を分析した。乳癌または子宮癌に感染させる突然変異を女性が保有するかどうかがわかるというものだ。

この3月驚くべき判決が出た。マンハッタン地裁の Robert W. Sweet 裁判官は遺伝子特許を無効と裁定した。遺伝子は遺伝情報にとって欠かせないものであり、ゆえに単離された遺伝子は生物体に備わる遺伝子と何ら変わるものではない、と。政府は今回の判決が政策の見直しにつながると言明した。

この判決に対して Myriad Genetics 社とユタ大学は声明を出している。曰く、「国家経済と医療科学と公衆衛生に重大な結果をもたらす」。司法省はどちら側にも立たない意見陳述書を提出した。政府は単離されたDNAの問題に関しては原告側に立ち、DNA操作の特許の有効性に関しては逆に Myriad Genetics 社側に立っている。

金曜日に出された政府の意見陳述書について現時点では Myriad Genetics 社も原告側もコメントを出していない。

Myriad 社の訴訟では中心的な働きをしてない、法律事務所 Weil Gotshal & Manges の Edward Reines 氏はこう語る。「特許局は今回の決定に反対するだろうけど省庁の指示には従うだろうね。なぜかって? 陳述書には特許局の弁護士の名が全くないからさ」。

U.S. Says Genes Should Not Be Eligible for Patenting - NYTimes.com
スポンサーサイト

第一次世界大戦のアメリカ

VOA Special English の歴史ものは素晴らしい読み物が多い。最近読んだ "American History: General Pershing Leads Troops Into Europe's Great War" が面白かったので邦訳した。誤訳、勘違いご容赦。

1917年のヨーロッパは戦禍の中にあった。第1次世界大戦である。戦いの火蓋が切られてから3年。ヨーロッパは死の光景と音がありふれたものになっていた。連合国と中央同盟国は依然として戦いをやめなかった。

合衆国は闘いから距離を置こうとしていた。しかしもはや中立は許されなかった。

イギリス海軍による経済封鎖のため窮乏していたドイツはヨーロッパに向かう船舶を潜水艦で攻撃した。その中には中立国合衆国の船舶も含まれる。合衆国の船舶がドイツの潜水艦によって沈められるようになり、罪なき人々が数多く死んだ。

ドイツ軍の攻撃はやがて合衆国を戦争に引きずり込む。このようにして合衆国は英仏露の連合国に加わったのである。

ほとんどのアメリカ国民がそうであるようにウィルソン大統領もまた戦争を望んでいなかった。しかしもはや選択肢はなかった。大統領が議会に宣戦布告を提案し、議会がこれを承認した。1917年4月6日のことである。

間もなくヨーロッパ大陸にアメリカ兵が送り込まれる。パリ市内を行進する若きアメリカ兵たちにフランス国民は歓声を上げ、歓迎した。花を投げ、アメリカ兵に口づけした。

アメリカ人たちはラファイエット (Marquis de La Fayette) が埋葬されている場所まで行進した。ラファイエットはアメリカに渡って同国の独立戦争を支援したフランス軍人のリーダーである。アメリカは100年以上前のことでフランスにお礼をしたかったのだ。

ひとりのアメリカ軍将校がラファイエットの墓の前でスピーチをおこなった。「ラファイエット、私たちはここに来ました (Lafayette, we are here!)」。

かくしてアメリカから軍隊がやって来た。世界がいまだ経験したことがない血みどろの戦いをするために。毎週のようにアメリカの部隊が到着した。1917年10月までにアメリカの軍勢は10万人に達した。軍の最高指揮官はジョン・パーシング (John Joseph Pershing) 将官である。

パーシングの部隊は戦地にすぐに向かわなかった。最初におこなったのは訓練と基地設営と物資の調達である。その後小数からなる部隊がスイス・ドイツ国境に送り込まれた。アメリカ軍はそこでドイツ軍を相手に短期間の激しい戦闘を行う。

アメリカ兵たちが実戦を経験していないことを知っていたドイツ軍は熾烈な攻撃でナイフと銃を振り回して彼らを脅そうとした。しかしアメリカ兵は有効に反撃し、ドイツ人を驚かせる。

アメリカの全面参戦後も数ヶ月間は戦況は変わらなかった。戦況に変化が起きるにはある事件を待たねばならなかった。その出来事は戦争の行方のみならず20世紀の歴史をも変えることになる。ロシアのボルシェビキ革命。主導したのはウラジーミル・レーニン (Vladimir Lenin) である。

American History: General Pershing Leads Troops Into Europe's Great War | Special English | Learning English

原文はまだまだ続くが翻訳はここまでにしとく。

読みにくいフォントほど学習効果が高い

先日 "Making things hard to read 'can boost learning'" という面白いBBCニュースを読んだ。読みにくいフォントで文章を読んだほうが記憶に残りやすいというのだ。以下に記事の中身をざっと箇条書きする。

  • 米国プリンストン大学は読みにくいフォントのほうが記憶に残りやすいとする研究結果を発表した。
  • 被験者28人を2グループに分ける。
    • 読みやすいフォントを読むグループ。フォントは16ポの100%黒のArial。
    • 読みにくいフォントを読むグループ。フォントは12ポの75%グレースケールの Comic Sans MS または Bodoni MT。
  • 実験方法。2グループ28人の被験者に宇宙人について書かれたテキストを読ませる。所要時間は90秒間。
  • 15分間の休憩を挟んでどれぐらい覚えているかを調べる。その結果読みにくいフォントで読んだ人が平均よりも14%多く覚えていることがわかった。
  • 次にオハイオ州のChesterlandにある学校の生徒(15-18歳)について同様に調べた。科目は国語、物理、歴史。
  • 結果は科目を問わず同じだった。読みにくいフォントを読んだ生徒のほうが高いスコアを出したのだ。
  • 読みにくいフォントは読む人にテキストへの集中を強要する。記憶力の上昇はこの「集中」の副次的効果ではないかと調査員は見ている。 このような効果を科学者は disfluency (訥弁、吃音) と呼ぶ。
  • 調査員はこの研究成果を教育の場に応用できる可能性を示唆しているが、「フォントの変更は特効薬ではない」とする慎重な声もある。

オイラの感想 — 中学生時代の記憶をたどる。手書きの文字で書いた英単語帳のほうが後々まで英単語を覚えていることが多いという傾向はあった、確かに。汚い字だとなおさら。だからこの記事読んでなるほどと思ったよ。でも、普通の読書の場合は美しいフォントの美しい字のほうがいいよね。

アメリカの英語教師が教えるitとthatの違い

英語の itthat って使い分けに悩むときがときどきあるんだよね。PhraseMix.comAaron Knight さんが…

  • Is it widely used?
  • Is that widely used?

の違いを説明している。Knightさんは東京で3年間暮らしたことがあり、日本人に英語を教えると同時にご自身も日本語を習っていた人。

itthat の違い — Aaron Knight さんの説明

Use "it" to refer to the thing that you're talking about. If you are discussing a new phrase, you can use "it" to ask about the phrase:
(その場にいる人たちが話題にしていることを言い表すのが it です。ある新しいフレーズのことを論じている場面を想定しましょう。そういうときは it を用いてそのフレーズの意味を尋ねることができます)

A: Hey, what was that you just said?
(え? いま何て言ったの?)

B: I said "I don't have any beef with him."
("I don't have any beef with him" と言ったけど)

A: What does that mean?
(それってどういう意味?)

B: You mean "have beef"? It's a phrase that means that I'm not angry with him, or I don't have any problem with him.
("Have beef" のことを言ってるの?「私はあの人に不満はない」とか「特に問題なくやっている」とか、そういう意味よ)

A: Is it widely used?
(それってよく使うの?)

On the other hand, "that" is used to refer to something that was not the actual focus of the conversation:
(他方、会話の中で焦点が当たっているわけではないもの — そういうものに言及できるのが that です)

A: I don't have any beef with him, you know? I'm fine with him going out with Renee, as long as he treats her right.
(あの人はReneeとうまくやっているから私は彼に不満はないわよ。彼女を大事にしてくれるならね)

B: "Have any beef"? Is that widely used?
("Have any beef"? それってよく使うの?)

The differences between "that" and "it" are subtle, so it won't cause any big communication problems if you switch them up in the examples given here.
thatit の違いは微妙です。上記のような事例で両者を取り違えても会話をする上で特に支障はありません)

“Is that widely used?” - Daily English Phrases - PhraseMix.com

まとめ(自分なりの解釈ですが…)

  • 会話している人たちで焦点化が共有されているであろうモノ/コトを言い表すのが it である。
  • 会話している人たちで焦点化が共有されていないモノ/コトがグっと掴まれて引っ張り出される、そして会話している人たち全員がそこに注目する — そういうことを可能にするのが that である。

他の例文で考えよう。

Look at that. Is it your bike?
会話している人たちの間でbikeにまだ焦点が当たっていなければ that でそこに焦点を当てる必要がある。後続する文章では焦点化が済んだ物体を it で換言している。この itthat で代用しちゃうとウザいよね、間違いではないけれど。

関連

Kindleでserifを読みたい

ゴシックを読むって? 勘弁してくださいよ

紙の本も電子書籍端末もそうだけど、オイラが読書にふさわしいと思ってるのはsans-serif系ではなくserif系フォント。日本語文字なら明朝体系フォント。Kindle3はラテン文字がserif系なのに日本語が平成丸ゴシック? なんか味気ないなあ。島崎藤村の小説がゴシックで表示されたらあまり感動しないと思うんだけどねえ。

IPAフォントと東村フォント

Kindle2のフォント・ハック。フォントはハードウェアやソフトウェアによってその姿を大きく変える。つまりパソコンで見た印象とKindleで見た印象が全く違うのだ。で、良いと思ったのがIPAex明朝と東村フォントregular。後者の東村フォントはIPAフォントの改変であり、宣伝文句によれば、PDAに最適化されたフォントらしい。

IPAex明朝
ラテン文字
大きくすれば問題ないが小さくするとKindle上では汚くなる。t の縦棒がにじんでしまう。小さくすると太くなる(にじむ?)ってどういうことよ?
日本語文字
Kindle上ではなぜか細くなってしまう。かすれる。やや読みづらい。太くすれば読みやすくなるのに。
東村フォントregular
ラテン文字
serif。大きくしても小さくしても美しい。個人的な見解だけどKindleに元々入っているフォントよりも美しいと思う。
日本語文字
残念ながらsans-serifでありゴシックである。読書には向いていない。

結論。

  • 太くしたIPAex明朝の日本語文字
  • 東村フォントregularのラテン文字

この両者を合体して新しいフォントをつくり、Kindleにインストールすればいいじゃん。

TTEditでフォントを加工

TTEditというシェアウェア(お試し期間は1ヶ月)が便利だった。

  1. TTEditを起動。
  2. IPAex明朝を読み込む。
  3. 縦方向と横方向に少し太くする。
    • もちろん一括処理だよ。10,000個ぐらいの(?)文字を1個ずつ処理するわけではない。
  4. 東村フォントregularのラテン文字を全部コピーしてIPAex明朝のラテン文字の部分に上書きする。
    • もちろんこれも一括で処理。HEXコード(Unicode?) で範囲指定してラテン文字だけを抽出。
    • 日本語文字は少し太くしたIPAex明朝のまま。
  5. フォントの名前をとりあえず「東村キンドル明朝」とする。安易なネーミングだなあ。

これで自作(?)フォント完成。5分もあれば終わる作業。この拙作「東村キンドル明朝」の特徴は、

  • 日本語は基本的にIPAex明朝だが、これを太くした。そのためKindleの E Ink 画面でも見やすい。PDFに埋め込んだ「青キン明朝」の美しさを目指した。
  • ラテン文字は東村フォントの明朝体から拝借。大変美しい。

である。

東村キンドル明朝

Kindleで自作フォントを見る

Kindle2には26個のフォントがある。日本語化が必要なフォントは以下の12個のフォントだけだと思われる。最新モデルKindle3の事情は知らない。

Mono_Bold, Mono_BoldItalic, Mono_Italic, Mono_Regular
本の中の文章にPRE要素があるとこれが適用される。
Sans_Bold, Sans_BoldItalic, Sans_Italic, Sans_Regular
本の中の文章ではなく Instapaperの article name などに見られるフォント。
Serif_Bold, Serif_BoldItalic, Serif_Italic, Serif_Regular
本の中の文章はこれ。PRE要素は除く。"HOME" ボタンを押すと現れるタイトル一覧もこれ。

つまりKindle2で読む本の文章で使われているのは原則として「Serifなんとか」である。

で、現在オイラのKindleはこんなフォントを使ってる。もう何が何やら…

Mono_Bold <= IPAexゴシック
Mono_BoldItalic <= IPAexゴシック
Mono_Italic <= IPAexゴシック
Mono_Regular <= IPAex明朝

Sans_Bold <= VL PGothic Regular
Sans_BoldItalic <= VL PGothic Regular
Sans_Italic <= VL PGothic Regular
Sans_Regular <= F910明朝WS-IPA

Serif_Bold <= HigashimuraBold
Serif_BoldItalic <= HigashimuraBoldItalic
Serif_Italic <= HigashimuraItalic
Serif_Regular <= 東村キンドル明朝 <= New!

注意:上記はすべてフリーフォントである。「F910明朝WS-IPA」もフリーだが改変を禁止する文言がライセンス規約の中にある。しかし複数台のコンピューター(KindleやiPhoneなどを含む)への導入は禁止していない。

Kindle写真

Kindle写真

Kindleスクリーンショット

関連

皆様のKindleが壊れない事を祈っております

これはあまり知られていないようだけど、Kindleが故障したらAmazonの担当者と電話で話さなければならない、もちろん英語で。「当方日本人ゆえ英語が苦手である。メールでお願いしたい」とメールで言ってもAmazon側は「ダメ。電話のみ」と返事するらしい。「今年の12月には日本のアマゾンでKindleを発売するのではないか」という噂があるけどどうなんだろうねえ。英語が苦手だと思っている人は購入を諦めるか、英語耳を鍛えたほうがいい。

以下の2chスレッドは、画面が破損したという ID:nR3FMGDt さんがAmazonとSkypeで交渉するまでの流れである。壊れたKindleの写真をTwitpicなどでたくさん見かけるけど、液晶と違って電子ペーパー(Kindleの場合は E Ink)の画面はかなり特殊で不思議な壊れ方をするらしいね。

(ID:nR3FMGDt さんの発言部分を "font-size:150%;" とした)

796 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:32:56 ID:nR3FMGDt Be:
1ヶ月も経たないうちにスクリーンが逝ってしまった。。。
英会話コースか。憂鬱だなあ。

797 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:34:55 ID:JtiiSZba Be:
>>796
メール書くより電話ですませたほうが楽だろ
アマゾンが消費者のために思ってやってるんだぞ

798 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:37:07 ID:bQk8rhDc Be:
文章の方が楽だ。エビデンス残るし。

801 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:39:10 ID:JtiiSZba Be:
>>798
そっか、証拠を残さないためか。
メールだと自分で壊したけど交換してもらったとか効果する奴出るもんね。

802 801 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:41:12 ID:JtiiSZba Be:
×効果する
○公開する

803 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:42:53 ID:nR3FMGDt Be:
対面でもしんどいのに、電話は鬱だわ。
まあ話す事が決まってるのはいいな。
とりあえず逝ってくる。ノシ

805 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 19:54:28 ID:nR3FMGDt Be:
携帯には電話してくれないのかorz
新たなハードルが。。。

806 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:01:33 ID:2rGoYxMI Be:
>>796 >>805
+   +
  ∧_∧  +
 (0゚・∀・)   ワクワクテカテカ
 (0゚∪ ∪ +
 と__)__) +

807 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:12:35 ID:yjmNtu0Z Be:
日本人からしてみたら英文メールのが全然楽だろう。
しかも「こっち日本人で英語自信ないから、申し訳ないけどゆっくり言ってください><;」って
いってもかなりまくし立てられるし。
あれで普通に応答できるレベルの人は、仕事で英語使ってるレベルの人じゃないの…。

808 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:29:35 ID:eHgp1gzb Be:
>>807
それかなりある気がする。
個人的な偏見としては、ちゃんと外国語習ったこと
なくて、外国語学習の難しさを知らんのだと思う←まくし立てる人
学の有る人のほうがそこらへん気にかけて凄いゆっくりしゃべってくれる。

809 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:40:01 ID:nR3FMGDt Be:
>>806
今Skypeでこっちからかけて電話中

810 801 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:40:29 ID:JtiiSZba Be:
>>807
日本人だからじゃなくて、ノンネイティブだからだろう。
相手にとって日本人が特別な存在ではない。
自分の側から見た言い方するから通じない。

811 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 20:44:55 ID:MOM1lPt/ Be:
電話のコツとしては、なるべく短いセンテンスで
答えが帰ってくるような質問で聞き返せばいいよ。

向こうも仕事だから2、3度聞き返したって
多分ちゃんと付き合ってくれるよ。

812 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:04:08 ID:nR3FMGDt Be:
Mission accomplished!
疲れたorz
Skypeなので聞き取りいくい上に、こっちからかけたからアカウントの確認も面倒だった。
そして何よりお互い英語が下手!これにはビックリ。

813 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:10:38 ID:2kAYmVjP Be:
>>812

アカウント名恥ずかしいのにしていなかったよな
例)ttp://michaelsan.livedoor.biz/archives/51486652.html

814 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:16:24 ID:JtiiSZba Be:
>>812
人件費の安いインドか中国に転送された?

815 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:27:22 ID:NKIjsJf4 Be:
>>812
>そして何よりお互い英語が下手!これにはビックリ。

幾らか救われたなw

818 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:30:24 ID:nR3FMGDt Be:
>>813
さすがに海外だから大丈夫じゃねと思ったけど、
miotan kunka kunkaで検索したらhentaiサイトに連れて行ってもらえた。
Google先生怖いわ。気をつけるw

>>814
聞いてみた。アイルランドらしい。
お互い下手なりに、レベルの差は大きいんだけどね。orz

819 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:32:45 ID:nR3FMGDt Be:
>>815
いや!かなりw

820 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:46:06 ID:zjYEFcWN Be:
>>818
> 聞いてみた。アイルランドらしい。
なに世間話してんのw

821 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:54:21 ID:JtiiSZba Be:
アイルランドって英語が公用語じゃなかったっけ
スコットランドはひどいよ、訛りが。
でも、どっちも正統な英語。

822 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:55:09 ID:nR3FMGDt Be:
>>820
どこ訛りなのか気になって。
その時だけ後ろから笑い声がしてたw

823 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 21:59:44 ID:nR3FMGDt Be:
>>821
合わせてくれたのかも知れないけど、語彙も少ない気がしたので、
アイルランドネイティブでもないのかも。
でもさすがにそれは聞けなかった。

824 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/16(土) 22:08:29 ID:nR3FMGDt Be:
ちなみに手順はこんな感じでした。

1. アカウントと、確認のために名前と住所を聞かれる。(ログインして電話してもらった場合はない?)
2. どうしたのか聞かれる。
3. 対応策をその場で実行するように言われる。
4. しばし保留
5. 交換対応の説明

ではでは。皆様のKindleが壊れない事を祈っております。(・ω・)ノシ

新Twitterの不要な要素を非表示にする

最近になってやっとオイラのTwitterも新しいデザインになったんだけど、ショートカットキーなんて使わないよ。ブラウザのキーボードショートカットと衝突するからむしろ邪魔なんだわ。"m" で "direct message", "n" で "new tweet" って、そりゃDMをツイートとして誤爆する人が続出するのもうなづける。

新装Twitterを奨めるメッセージ "Try it now!" が邪魔。ブラウザでログインしたらその都度 "Maybe later" をクリックしなければならない。ああ、鬱陶しい。"Who to follow" も大きなお世話だ。

Twitterスクリーンショット

Twitterスクリーンショット

なので邪魔な要素を消すことにした。User.CSSで可能じゃなかろうか。考えた。

/* ヘッダー */
div.phoenix-banner-outer,
/* おすすめユーザ */
div#recommended_users,
/* 新ツイッターへの勧誘 */
div.twttr-dialog > div.hanging > div.modal,
/* 新ツイッターへの勧誘 */
div.twttr-dialog > div.modal-overlay
{
display:none !important;
}

これで消えた。"Maybe later" をクリックする必要はなくなった。今のところ支障はない。

朝日の書評をKindleに直接ダウンロードする

2ちゃんねるの本スレで見つけた書き込み。

910 名無しさん@3周年 [sage] Date:2010/10/06(水) 20:49:23 ID:dXLvJ4zt Be:
http://www.feedbooks.com/feed/26738.mobi
朝日の書評 (http://book.asahi.com/)

これは「asahi.com(朝日新聞)全文RSS配信 | Feedbooks」でダウンロードできるMobiPocketファイル。asahi.comのRSSを全文配信化し、そこから書評だけを抽出しているらしい。

困ったのはフィードの名前が日本語であること。たとえフォントハックされたKindle2であっても日本語ファイル名を持つファイルはダウンロードできない。Kindle3ではできるらしいけどオイラはK2しか持っていないのだよ。パソコンでダウンロードなんて面倒なことはしたくないので Yahoo! Pipes で名前を変えた。

Y!Pipes手順

  1. このフィードのオリジナルが Ma'rio Freitas さんの「Pipes: asahi.com(朝日新聞)全文RSS配信」であることに気づく。コピーして自分のPipesライブラリーに取り込む。
  2. 名前を英数字の "Asahi Shimbun Books Info" に変える。
  3. URLの末尾に
    &_render=rss&rssurl=http%3A%2F%2Frss.asahi.com%2Ff%2Fasahi_book
    を付け加える。

#3の作業が大事。この文字列を加えることによって書評の記事が絞り込まれて抽出される。Pipesはさっぱりわからないけど、ようするにそういうことだ。この理屈がわからず数時間苦労したよ。

Y!Pipes完成形
Pipes: Asahi Shimbun Books Info
http://pipes.yahoo.com/pipes/pipe.info?_id=b21a7be18890b3d68a0fa0963fe2b6a2&_render=rss&rssurl=http%3A%2F%2Frss.asahi.com%2Ff%2Fasahi_book
このフィードをFeedbooksに登録した。Kindleの3G回線で朝日新聞の最新の書評をいつでもダウンロードできる。
Asahi Shimbun Books Info | Feedbooks

Kindleスクリーンショット

Kindleスクリーンショット

Kindleスクリーンショット

Kindleスクリーンショット

関連

Google
WWW ArtSaltのサイドストーリー
このブログについて

最近のエントリ

カテゴリー
あわせて読みたいブログ

あわせて読みたい

最近のコメント
Internet Explorer
よりも便利です

Opera 9 - Always secure with Opera Firefoxをダウンロード!!

相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。