ArtSaltのサイドストーリー

音楽、フリーウェア、WEBサービス、食べものなどに関する日記。トラックバック、コメント歓迎。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

カラオケで間奏が長いときの気まずさは異常、何すればいいんだよ

2ちゃんねるのニュース速報(嫌儲)板に立った「カラオケで間奏が長いときの気まずさは異常、何すればいいんだよ・・・」という良スレ。まずスレタイが良い。いわゆる「ぼっち」が学校の休み時間のとき何をして時間をつぶせばいいのか、というテーマとどこかで通じるものがあると個人的には感じた。ゆえにこのスレは伸びるだろうと期待していたけど、実際にはあまり伸びなかった。残念。

以下は「カラオケで間奏が長いときの気まずさは異常、何すればいいんだよ・・・」からの引用。

7 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 00:31:30.34 ID:7P3KhUGt0 Be:

1番歌ったら終わる

8 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:31:31.61 ID:YA7Ts+6WP Be:

空気読んで早送り

12 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 00:34:10.64 ID:KI5b5Fnl0 Be:

あそこをうまくこなせる人がモテる奴だと思うんだ

19 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:37:44.68 ID:Lo3ZPFrN0 Be:

即興ラップ

21 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:38:41.29 ID:4whu4+mw0 Be:

早送りだろ
時間がもったいないし

もちろん他人のも早送りサービス

24 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:39:34.93 ID:g73HxRST0 Be:

喉乾いたふりしてドリンク飲みながら時間潰すよ

25 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:40:29.44 ID:1bBgQtCaP Be:

エアーギターに決まってんだろ

28 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 00:41:46.96 ID:XXFXTshz0 Be:

二番三番まで歌うカスうざいよな
どんどん他のやつに回せよ・・・

31 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:46:58.95 ID:4WpFk34s0 Be:

踊るでしょ

32 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:46:59.36 ID:ekYMZzHD0 Be:

前奏で1分ある曲はどうしたらいいの。

35 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:48:34.27 ID:mdnnK4FO0 Be:

やっと間奏終わった!
店員「ドリンクお持ちしました―」

37 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:49:09.53 ID:mEdAL9Ae0 Be:

間奏はまだいい、問題はラップ歌詞があるやつだ

39 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 00:49:34.69 ID:81PxoBk30 Be:

その時間が苦痛なメンバーとカラオケいって楽しいの?

41 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:50:31.14 ID:MHc/dkmP0 Be:

早送りしようとしてもたもた
結局 間奏ほとんど終わってる

46 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 00:51:43.53 ID:hYnIKCDq0 Be:

()のコーラス部分を自分で歌うのか否か問題

55 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 01:03:36.62 ID:3bCbzh/I0 Be:

イントロが長くて歌いだしたらまだイントロだった

63 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 01:21:24.89 ID:p2y/JMLYP Be:

間奏中に話しかけて来て
もう歌い出し始まってるのに
まだ話続けようとされると
キレそうになるよね

69 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 01:30:57.09 ID:9TugRSJe0 Be:

オリジナルがオーイェーとかフェイク入ってる部分どうするか悩む

72 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 01:39:18.06 ID:FV1bPhEX0 Be:

コーラスを自分でいれる気まずさ

73 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [sage] 2013/07/31(水) 01:54:57.44 ID:fQz1gJ8U0 Be:

作り込みすぎて変なコーラス入ってる曲がもっとタチ悪い
アン・ルイスの六本木心中とかクソ笑えるんだが

76 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 02:21:56.02 ID:+toCjIsC0 Be:

曲(演奏)が終わってないのに演奏中止ボタン押すバカなんなの?
余韻を楽しみたいんだが

92 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 04:03:05.96 ID:YeIe4dKe0 Be:

誰もお前の歌なんて聴いてねーから気にするなよ
どうせスマホや次の歌探すのに夢中で間奏だってことにすら気付いてねえよ

94 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 04:05:30.62 ID:YQQGIc2w0 Be:

吉川晃司みたいに変なダンス踊る

95 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 04:05:49.77 ID:d6VsTQ6/0 Be:

終りがフェードアウトする曲ってどこまで歌うか迷うよな

115 番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です [] 2013/07/31(水) 10:49:26.83 ID:xZ/68RSV0 Be:

アニソン入れる

(一番)「なつかしー!」「この曲燃えるよな!」「ここ効果音」
(二番)「・・・(デンモクいじり)」「飲み物取ってくる」

なぜなのか

スポンサーサイト

Kindle版「銃・病原菌・鉄」には画像がない可能性

Kindle Store で「銃・病原菌・鉄」が販売される。でもKindle版はイラストと写真がないかもしれない、というお話。


2013年7月12日つまり数日後あの有名なジャレド・ダイアモンド著「銃・病原菌・鉄」の日本語版が Kindle Store に登場する。原書つまり英語版の "Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies" は数年前からKindle版が出ている。私事だけどオイラはその英語版のKindle本を既に全部読んでしまったので日本語のKindle本は買わない。

で、日本アマゾンの Kindle Store でこの本の日本語版を買う人にひとこと注意。それは何かというと、紙の本に豊富にあるイラストと写真がKindle本ではすべて欠落しているかもしれない、ということ。なぜそう予想できるかというと、オイラが持っている英語のKindle本にはイラストも写真もないから。

日本語で書かれた紙の本にはたとえば下のようなイラストがあるわけだ。

銃・病原菌・鉄

こういうものが英語のKindle版にはない。全くない。1個たりともない。もちろん米国Amazonのレビュー欄にはこの不可思議な現象に対して不満を表明する人たちが大勢いる。そのうちのふたつを下に引用する。

Great book, poor kindle edition. / ótimo livro, péssima edição Kindle, May 6, 2013

By Tiago Falotico

... But cannot give 5 stars because Kindle edition is missing all figures. And they are important to understand some parts of the book.

Amazon.com: Tiago Falotico's review of Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human...

It's a good read but..., May 4, 2013

By Adel Benatmane

... On a bad note though all maps and figures are for some permission issues not displayed at all. It is a great handicap when reading this book.

Amazon.com: Adel Benatmane's review of Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human...

画像が掲載されない理由はKindle本に書いてある。"permissions issues" によるものであるそうだ。

Guns, Germs, and Steel

イラストと写真はないんだけど文字をテーブルにしたものはある。具体的には下のスクリーンショットのようなもの。これはおそらくHTMLで言うところの「テーブル」になっていると思われる。つまりイラストではない。

Guns, Germs, and Steel

まとめると、こういうことだ。

英語の紙の本
たぶん画像がある。見たことがないので断言しないけど、常識的に考えればあるだろう。
日本語の紙の本
画像がある。オイラが実際に所有しているから断言する。
英語のKindleの本
画像がない。オイラが実際に所有しているから断言する。
日本語のKindleの本
画像がないかもしれない。現時点では未発売なので断言できない。

いずれにせよ数日後(2013/07/12)には真偽がはっきりするので、人柱さん、Twitterでもいいので報告いただければ幸いです。ひょっとしたら買わなくてもサンプルをダウンロードするだけで判別するかもしれないけど。

もうひとつ言いたいことがある。英語のKindle本 "Guns, Germs, and Steel" は1冊なのに日本語のKindle本「銃・病原菌・鉄」は2冊に分冊されている。いちおう確認したいんだけど、これ電子書籍だよね? 電子書籍だから2冊に分ける必要はないはずだよね? もちろん分冊にすると価格が高くなるんだけど、日本の出版社にも大人の事情というものがあるんだろうねえ、まったく。

瞬間英作文はイメージ英作文

数ヶ月前からいわゆる「瞬間英作文」のトレーニングをやっている。この学習法は「日本語を読む→場面を思い浮かべる→英語にして話す」というものだ、と個人的に考えており、それを実践している。つまり日本語を英語に変換するのとは少し違う。イメージを英語に変換するのだ。


瞬間英作文ドリル

中学英語でパッと話せる1秒英会話

毎日の英文法

瞬間英作文は森沢洋介氏の「どんどん話すための瞬間英作文トレーニング」が教材として有名だけどオイラがやっているのは、

  • 森沢洋介著「瞬間英作文ドリル」(アスコム)(デイビッド・セイン氏による英文校正)
  • 清水健二著「中学英語でパッと話せる1秒英会話」(中経出版)(ウィリアム・カリー氏による監修)
  • James M. Vardaman 著「毎日の英文法 - 頭の中に「英語のパターン」をつくる」(朝日新聞出版)

…であり、前2者を使った訓練は既に終了し、現在は後1者で学習中。前2者は少し不自然な英語が見受けられるけど、英語ネイティブが書いた後1者は信頼できる。

瞬間英作文という訓練方法については外国語学習者なら大抵の人が知っていると思うけど、ここで改めてその概略を示しておく。以下の引用は James M. Vardaman 著「毎日の英文法」(朝日新聞出版)から。Vardaman 氏の日本語学習法が述べられている。

私は米国で生まれ、プリンストン神学校大学院入学後日本に興味を持ち始め、卒業後さらにハワイ大学で日本と日本語について勉強しました。ハワイ大学時代は毎日6時間の日本語学習を1年半ほど続けました。

そして「日本に行こう!」と決意し、27歳のときに訪日します。しかし日本に来てみると、あれほど勉強したはずの日本語もさっぱり通じません。

ではその改善のために何をしたか。

毎日2時間、来る日も来る日も日本語テキストの朗読音声を聞き、声に出してトレーニングをしていました。トレーニングには大学のLL教室を使いました。

例文を朗読した音声を聞く

例文の意味を理解していることを確かめる

もう一度音声を聞く

例文に続いて、自分で発話する

その際、テキストは見ません。できなかったら、できるようになるまで、繰り返し聞いて覚えます。完全に暗記したら、

「宮城県は、どこですか」
「おとといは、先生と居酒屋に行きました」

というように、自分で単語を入れ替えて練習します。

「2時間」とひと言でいうと簡単に聞こえますが、いくら外国語とはいえ、こんな単純な例文をひたすら唱え続けることは大変に骨の折れる作業です。1つの文を音読するのに5秒もかかりませんから、2時間続けると相当な量になります。聞く時間などを割り引いても、1000回弱、繰り返しセンテンスを言い続けるわけです。

私はこのトレーニングを約4年間続けました。

Vardaman 氏はさらに本書「毎日の英文法」を使った英語の学習法として以下のような手順を示している。

  1. すべての文を読んで意味を理解する
  2. 音声を聞きながら、テキストを見て音読する(5回以上)
  3. 音声を聞き、テキストを見ないで暗誦する(5回以上)

この「毎日の英文法」という本がオイラにとって3冊目の教材になるわけだけど、「それまでの2冊をやり終えてみて実際に効果があったか?」と問われると回答に困る。なんでかというと英語を実際に話す相手がいないからね。効果を検証できる場がないわけだ。そもそも英語の会話が必要となる生活をしているわけではないので英語学習の必要性がないとも言えるわけだけど、瞬間英作文で訓練しておけば英語を書く場面に役立つんじゃないかな、と漠然と考えている。


ところで以前はこの手の学習法に対する嫌悪感があったことをここで率直に告白しておく。英語学習者なら誰しも「日本語に変換しないで英語で考えろ」みたいなことを言われたことがあるだろう。「どんどん話すための瞬間英作文」はこのルールに反する駄目な学習法だと以前は思っていたのだ。はっきり言って偏見があった。

実際にこのトレーニングを数ヶ月間毎日続けて理解したことがある。それは何かというと、このトレーニングは、

  1. 日本語の文章を読む。
  2. 日本語の文章からその場面を思い浮かべる。
  3. (場面が思い浮かぶ)
  4. 思い浮かんだ場面を英語に変換して発声する。

…という手順でやるべきだとオイラ個人は判断したことだ。何らかの場面が思い浮かんでから発声し始めるまでの時間は1秒以内を目指す。場面を思い浮かべる時間は気にしなくてよく、脳内でゆっくりイメージを描けばいい。

たとえば、

私はケイコがオーナーをしているレストランで働いています。

…という日本語を見て、レストランで人が働いている場面をゆっくり思い浮かべ、イメージを描くことに成功したら、

I work at the restaurant whose owner is Keiko.

…という英語を1秒以内に発声し始めるわけだ。日本語を英語に翻訳するのではない。イメージを英語に翻訳するのだ。

英語の発声にいたるまでの所要時間が1秒以内である理由は、実際の会話がそのぐらいのスピードでおこなわれるからだ。会話している相手の質問に対して答えるまでに10秒も20秒もかける人はいないでしょ? 言われたら即座に返すのが普通の会話だ。

日本語を見てそれを英語に翻訳する…というやり方だと間違えることが多い。たとえば本来なら、

Do you know who the girl is?

…と言うべきところを、

Do you know who is the girl?

…と言ってしまうとか。日本語をそのまま英語にする方法だとこんな初歩的な間違いをしてしまうことが非常に多い。

しかし前述したように、

  1. 日本語の文章を読む。
  2. 日本語の文章からその場面を思い浮かべる。
  3. (場面が思い浮かぶ)
  4. 思い浮かんだ場面を英語に変換して発声する。

…という手順なら初歩的な間違いは激減する。これなら「英語を日本語にするな! 英語は英語のまま理解しろ! 英語で考えろ!」という英語学習オタたちが作った厳しい掟にもギリギリ違反していないと思うよ、たぶん。

Google
WWW ArtSaltのサイドストーリー
このブログについて

最近のエントリ

カテゴリー
あわせて読みたいブログ

あわせて読みたい

最近のコメント
Internet Explorer
よりも便利です

Opera 9 - Always secure with Opera Firefoxをダウンロード!!

相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。