ArtSaltのサイドストーリー

音楽、フリーウェア、WEBサービス、食べものなどに関する日記。トラックバック、コメント歓迎。

動詞 + out は熟語ではない

古英語またはゲルマン祖語に由来する語彙を多用すると英語の達人とみなされるという噂

"FML: Your everyday life stories" を夢中になって読んでいるうちに、あるお決まりの表現に気づいた。

  1. I found out that he was hiding the truth. FML
  2. It turned out that his parents had already died a few years ago. FML
  3. I recognized that my guy decided to break up with me. FML

bold指定した部分がお決まりの形。日本語で言うと、「…というわけだったのさ」。

上記#1と#2の find, turn。いずれも out という副詞が加わる。find out, turn out という組み合わせを「熟語として暗記する」のも悪くはないけど、out の感覚を知っておくと何かと応用が効く。それと、out を効果的に使うと英作文が上手に見えるのだ。古仏語またはラテン語に由来する recognize, realize などを多用するとなんとなく堅い感じがする。他方、古英語またはゲルマン祖語に由来する find, turn, out などを使うと、英語圏の人たちは「おおっ! こやつ、英語の達人だな」と感心するらしい(←ホントか?)。

find out, turn out
out - 明らかになっていないものを明るみに出す

「何かを明るみに出す」という out の意味は「何らかの営みを行い、そこから外部に向かって何かを産み出す」という意味につながりうる。make out, lay out, print out, work out...

figurefigure out の意味の違いがわかると、out の感覚が面白いようにわかってしまう

オタク用語というか日本語の「フィギュア」は figure という英語に由来すると思う。いちおう言っとくと、これはゲルマン祖語または古英語由来ではない。で、FMLの書籍 F My Life で見つけた下の英文を読んでみる。

Today, I was taking a shower after basketball practice. When I got out of the shower I figured no one was home so I thought it might be fun to walk around the house completely naked. I walked downstairs and my mom was eating dinner. Along with 20 other members of her bookclub. FML
シャワーを浴びた。でもって家の中には誰もいないと思った(見積もった、推定した)。だもんで素っ裸で家中を歩き回ったら楽しいかも、とオイラは思ったりした。下の階に下りたら母が…

figure について英和辞典では「見積もる、推定、計算、図形に表す」など多くの意味があるかの如く記述されてるけど、ようするに「(心の中で)何かを形づくる」という原義を暗記しておけばよい。ようするにフィギュアをつくるんだよ。figureout を加えると意味ががらりと変わる。figure out(見積もった結果、…であることを知る)。「家の中には誰もいない」というのはこの人が figure したことであって、figure out したことではない。

英語の専門家の中には figure out を「熟語」と呼び、学習者に丸暗記させようとする人たちが多くいる。しかし断言するが、これを熟語と思っているネイティブは1人もいない。figure outout には「何かを明るみに出す」という前述の感覚が息づいている。figurefigure out の違いを理解できれば findfind out の違いは辞書など見なくてもわかる。

結論

  • out には「外部(への移動)」という原始的な意味がたぶんあったと思う。ブリテン島で暮らしていたイギリス人たちの祖先は out と動詞を組み合わせることによって「明るみに出す」「何らかの営みを行い、そこから外部に向かって何かを産み出す」という感覚を導き出してきた。この感覚を会得すればネイティブの感覚をつかめる。
  • 「動詞 + out」の組み合わせは get out, look out, turn out, find out, figure out, make out, lay out, print out, work out, write out... と、たくさんあるけど、これらを「熟語」として丸暗記する必要は全くない。そういう学習法は英語の豊かな表現力をむしろ狭め、応用力を奪ってしまうだろう。
Google
WWW ArtSaltのサイドストーリー
Web site (optional)
Comment - Need to type CAPTCHA, an image of distorted Japanese Hiragana or Katakana afterward.
Password - Not allowed to modify your comment later if password not entered.
On secret mode?
 

http://art2006salt.blog60.fc2.com/tb.php/1069-e5ff962f

このブログについて

最近のエントリ

カテゴリー
あわせて読みたいブログ

あわせて読みたい

最近のコメント
Internet Explorer
よりも便利です

Opera 9 - Always secure with Opera Firefoxをダウンロード!!

相互リンク