ArtSaltのサイドストーリー

音楽、フリーウェア、WEBサービス、食べものなどに関する日記。トラックバック、コメント歓迎。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

although と even though の違いを説明

英語の接続詞 althougheven though の違いは何か。どう使い分けするのか。一言で説明すると、 although はポジティブなことをやってるのにネガティブな出来事が起きるときに使い、even though はネガティブなことをやってるのにポジティブな出来事が起きるときに使う。


今やっている英語教材に "even thouogh" という表現が出てきた。ふと「 "although" と "even though" の違いって何だろう?」と思って調べた。

Training? No, I've never had training, but I do try to keep up to date with all the trends even though sometimes it seems my whole pay packet goes towards buying new stuff.
トレーニング? いいえ、トレーニングを受けたことはないわ。でもすべての流行に乗り遅れないように心がけてる。たまに給料袋が全部新しい化粧品を買うのに行っちゃうみたいだけどね。

Bella Donna -女性の英会話劇場-

Web検索してわかったけど、「even though と although はほとんど同じ意味です」とか「even を使うと強調されます」みたいな安易な説明が巷にはあふれているようだ。だが英語によく接している人たちは両者の違いに何となく気づいていると思う。「説明するのは難しいけど微妙に使い方が異なるんだよねえ」と感じている人たちは多いはず。

英語学習ポッドキャストで有名な ESL Podcast に非常にわかりやすい回答があった。以下は English Cafe 242 に置いてある音声 (mp3) の書き起こし。transcriptが見つからなかったので自分で書き起こし作業をやった。しゃべっているのは Dr. Jeff McQuillan 。

A first question comes from Ricardo, r-i-c-a-r-d-o, in Spain. Ricardo wants to know the difference between "although" and "even though". Both "although" and "even though" mean "but", "however", "inspite of the fact that...". It's possible to use these two interchangeably, one for the other, but there is a general rule about when we use one and when use the other that we follow most of the time in English.

"Although" is used when the part of the sentence, the part that comes right after the word "although" is positive. And the result is negative. For exsample, "Although I studied for my test last night, I did not pass it today." So the first part with "although", that's positive. I did something but I didn't pass my test anyway.

Here's another example. "There is not any more room on this bus although another one is coming in two minutes." "Although" is in the second part of the sentence but after it is a positive statement. There is another bus coming, that's the good news. The bad news is that there isn't any room on this bus.

So once again, "although" with a positive condition, the other part of the sentence with a negative condition.

"Even though" is just the opposite. "Even though" is followed by somethng that is negative, but the result is still positive. For example, "Even though my brother did not study for his test, he got a good grade. He passed his test." So what follows "even though" is a negative. He didn't study. But the second part of the sentence is positive. He did get a good grade.

Or I could say, "This cake turned out great. It ended up tasting good even though I didn't follow the recipe. I didn't follow the instrucitons."

Once again, after "even though" is a negative statement, "I didn't follow the recipe." But the result was still postive. Again, those are very general rules, sometitmes we don't always follow them.

以下は日本語訳。

では最初の質問に行ってみよう。スペインのリカルドさんからだね。「リカルド」の綴りは r-i-c-a-r-d-o 。リカルドさんの質問は「 "although" と "even though" の違いは何か?」。 "although" も "even though" も「しかし」「しかしながら」「…であるにもかかわらず」という意味だ。2つの語は置き換えて使うことが可能。しかし、こういうときはこちらを使い、ああいうときはあちらを使う、という大まかな決まりごとがある。我々が英語を話すときにはその決まりごとに従っている。

"although" は文の一部であり、"although" の直後に来る部分はポジティブ (positive) になる。結果はネガティブ (negative) になる。例を1つあげよう。 "Although I studied for my test last night, I did not pass it today." (昨夜勉強したけど今日の試験に合格しなかった). このように "although" を伴う最初の部分はポジティブだ。「僕は何かをやった」。(しかし試験に合格しなかった)。

もうひとつ例を出そう。"There is not any more room on this bus although another one is coming in two minutes." (このバスにはもう空席がない。2分後にもう1台バスが来るけど). この例だと "although" は文の2番目の部分にあり、直後に来る部分はポジティブだ。「もう1台バスが来る」。これがグッドなニュース (good news) 。そして「このバスには空席がない」。これがバッドなニュース (bad news) 。

もう1回言うよ。"although" がある文はポジティブ。"although" がない文はネガティブ。難しく言うと、条件節はポジティブ、主節はネガティブ。

"even though" は正反対の使い方をする。"even though" の直後には何かネガティブなことが来て、結果はポジティブになる。たとえば "Even though my brother did not study for his test, he got a good grade. He passed his test." (弟は試験勉強をしなかったけど良い成績をおさめた。試験に合格した). このように "even though" の後ろにはネガティブなことが来る。「弟は勉強しなかった」。しかしその後ろに来る文はポジティブなことが来る。「弟は良い成績をおさめた」。

こういう例も出せる。"This cake turned out great. It ended up tasting good even though I didn't follow the recipe. I didn't follow the instrucitons." (このケーキはうまく焼けた。良い味になった。レシピには従わなかったけれど。指示どおりに作らなかった).

もう1回言うよ。"even though" の後ろにはネガティブな文が来る。この場合だったら「レシピのとおりには作らなかった」。しかし結果はポジティブ。もう1度言うけど、これはあくまでも大まかな決めごとだ。この決まりごとに従わないこともある。

Jeff McQuillan さんの説明をオイラがテーブルにしてみる。こんな感じ。

ネガティブな出来事althoughポジティブな出来事
I failed the examalthoughI studied hard last night.

 

ポジティブな出来事even thoughネガティブな出来事
I feel a lot bettereven thoughit's cold.

although にはポジティブな出来事からネガティブな出来事に視点を移動する作用がある。「こんなポジティブなことがあったのに結果はネガティブだ」みたいな。

"even though" はその反対。「こんなネガティブなことがある。でもこんなポジティブな結果になった」という感じ。

though も although も意味はほとんど同じ。つまり "although" と "even though" の違いを作り出しているのは "even" という副詞だ。なぜ "even" が加わるだけで意味が大きく変わるかというと、"even" には「凹んでいる部分に何かを詰めて平らにする」という力があるから。

even イメージ

「凹んでいる」というのは「ネガティブ」と言い換えてよい。穴に何かを埋め込んで平らにすればポジティブになる。これを可能にするのが "even" というたった4文字の語。詳細は id:rhb さんのはてなダイアリーに書いてあるので読んでいただければ一層理解が深まると思う。
evenの意味とイメージについて - はてな読み
Google
WWW ArtSaltのサイドストーリー
Web site (optional)
Comment - Need to type CAPTCHA, an image of distorted Japanese Hiragana or Katakana afterward.
Password - Not allowed to modify your comment later if password not entered.
On secret mode?
 

http://art2006salt.blog60.fc2.com/tb.php/1390-fa84303b

このブログについて

最近のエントリ

カテゴリー
あわせて読みたいブログ

あわせて読みたい

最近のコメント
Internet Explorer
よりも便利です

Opera 9 - Always secure with Opera Firefoxをダウンロード!!

相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。