ArtSaltのサイドストーリー

音楽、フリーウェア、WEBサービス、食べものなどに関する日記。トラックバック、コメント歓迎。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

I love watermelon and apples, not Apple.

「スイカが好きだ」を英語で言うと、単数形で "I like watermelon"

英語の表現。"I like bananas." とは言うけど、"I like watermelons." とは言わず "I like watermelon." と言うのが普通なんだとか。下のリストは複数形を使う名詞と単数形を使う名詞の分類。

  • I like potatoes / carrots / tomatoes / radishes / mushrooms / peas / beans / chilli peppers / artichokes / onions / apples / oranges / tangerines / pears / bananas / peaches / plums / strawberries /raspberries / cherries / mangos / grapes / prawns / oysters.
  • I like lettuce / cabbage / celery / broccoli / cauliflower / spinach / asparagus / sweet corn / garlic / melon / watermelon / pineapple / squid / octopus.
watermelon にもれっきとした複数形 watermelons がある。にもかかわらず一般的には "I like watermelon." と単数形で表現するのはなぜか。岐阜県は恵那で英語を教えている Bob Jones 氏のすばらしい説明。

But it also seems to me that there is a tendency to use the plural form with smaller fruits and vegetables, and singular/ uncountable form with larger ones.

Another way to think of it is like this: smaller fruits and vegetables like apples, oranges, bananas, potatoes, tomatoes are often eaten whole (丸ごと) by just one individual. Larger fruits and vegetables such as lettuce, cabbage, watermelon etc. are often cut up and shared by a number of people.

What's the difference? I like chicken / I like chickens - Bob Jones, English Teacher, Japan】

丸ごと食べられないものは一般的に単数形を使う

garlic, watermelon, octopus and so on. これらの食べ物は "four pieces of garlic", "a piece of watermelon" という形になって初めて人の口に入るものが多い。だから単数形 garlic, watermelon, octopus がそのまま総称表現になりうる

可算名詞の単数形無冠詞表現といえば、以前書いたように、"I like dog." という表現には「犬の肉の塊がぼんっと目の前にある」という感触がある。「塊」というのは「形が明確でないもの」であり、単数形でありながら総称表現になりうるもの。おそらく「塊」という感触は "I like watermelon." にもある。

I like watermelon.
スイカ。私はこれが好きだ。これは食べ物であるが、このままでは食べられない大きな塊である。包丁を使って8等分にしないといけない。
I like dog.
犬の肉。私はこれが好きだ。これは食べ物であるが、このままでは食べられない大きな塊である。包丁を使って皮、骨、内蔵等を取り除き、適度な大きさに切り分けないといけない。

ここから先は私の妄想だけど、"Do you like watermelons?" と言うと、ネイティブは「畑にたくさんのスイカが成っている光景」「八百屋にたくさん並んでいるスイカ」を思い浮かべるのではなかろうか。

apple。単数形を使って "I love apple." と言った場合はどうか。それを聞いたネイティブが思い浮かべるのはおそらく「木、葉、果実、皮、種子、芯、その他もろもろが渾然一体となった塊」。そうでなければ「iPhoneとかMacをつくってる会社」だろう。

関連

fishの動詞は単数?複数? - 教えて!goo
「魚は何匹いますか?」と言いたい時、"How many fish are there?" でOKですか? 答えるとき、例えば5匹いたとしたら、"There are five fish."でOKですか?
I like dog と言ったら日英関係が悪化する
"I like dog." という表現には「犬の肉の塊がぼんっと目の前にある」という印象をネイティブに与えるという話。
Google
WWW ArtSaltのサイドストーリー
Web site (optional)
Comment - Need to type CAPTCHA, an image of distorted Japanese Hiragana or Katakana afterward.
Password - Not allowed to modify your comment later if password not entered.
On secret mode?
 

http://art2006salt.blog60.fc2.com/tb.php/904-442622b9

このブログについて

最近のエントリ

カテゴリー
あわせて読みたいブログ

あわせて読みたい

最近のコメント
Internet Explorer
よりも便利です

Opera 9 - Always secure with Opera Firefoxをダウンロード!!

相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。